No exact translation found for التبعات القانونية

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic التبعات القانونية

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Sin embargo, el artículo 652 (1) dispone que el matrimonio produce los mismos efectos jurídicos independientemente de la forma según la cual se ha contraído.
    وتنص المادة 652 (1) على أن للزواج التبعات القانونية نفسها، أيا تكن الطريقة التي تم بها.
  • Labor actual de la Comisión de Derecho del Espacio de la ILA con miras a la conferencia que se habrá de celebrar en Toronto en 2006
    وركّزت المحاضرات خصوصا على التبعات القانونية التي تنطوي عليها المواضيع التالية:
  • Ello podría tener consecuencias jurídicas efectivas con arreglo a varias legislaciones nacionales.
    ويمكن أن تترتب على ذلك العديد من التبعات القانونية بموجب مختلف القوانين المحلية.
  • Por último, el debate versó sobre algunas de las consecuencias jurídicas de la participación de las empresas en iniciativas sobre la responsabilidad social de las empresas.
    وأخيراً، تحول النقاش إلى تناول بعض التبعات القانونية لإسهام الشركات في مبادرات المسؤولية الاجتماعية للشركات.
  • Dado que la extrema pobreza es una circunstancia que entraña una violación de la dignidad de la persona humana y de todos los derechos humanos, el Grupo llegó a la conclusión de que de esa situación se derivan consecuencias jurídicas.
    ونظراً إلى أن الفقر المدقع وضع يؤدي إلى النيل من الكرامة البشرية وانتهاك حقوق الإنسان كافة، فقد خلص الفريق إلى أن لهذا الوضع تبعات قانونية.
  • Aunque el proyecto de artículo se refiere a la posibilidad de terminación de los tratados o de suspensión de su aplicación, en ninguna de las disposiciones siguientes se definen expresamente las consecuencias jurídicas que esto tendría.
    ومع أن مشروع المادة يشير إلى إمكانية التعليق أو الإنهاء، فإن أياً من الأحكام التي تلي هذا التعريف لا يعرِّف صراحة التبعات القانونية المترتبة على ذلك.
  • Mantener la República Federativa Socialista de Yugoslavia, el Estado disuelto, en la lista de la escala de cuotas fue un criterio que se prestaba a malinterpretaciones, y que no debería acarrear consecuencias jurídicas a otros Estados Miembros.
    وإبقاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، وهي دولة تفككت، على قائمة جدول الأنصبة المقررة نهج مضلل، ينبغي ألا يرتب أي تبعات قانونية على دول أعضاء أخرى.
  • La decisión de mantener el Estado disuelto, la República Federativa Socialista de Yugoslavia, en la lista de la escala de cuotas condujo a un error que no debería redundar en consecuencias jurídicas para los demás Estados Miembros.
    وإبقاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، وهي دولة تفككت، على قائمة جدول الأنصبة المقررة هو نهج مضلل، ينبغي ألا يرتب أي تبعات قانونية على دول أعضاء أخرى.
  • Estos métodos de trabajo resultan desconcertantes, particularmente porque según la Oficina de Asuntos Jurídicos la firma de un acuerdo con el país anfitrión tendría consecuencias jurídicas, y por lo tanto la cuestión debería tratarse con precaución.
    وطرائق العمل هذه تبعث على الحيرة، لا سيما وأن مكتب الشؤون القانونية يرى أن توقيع اتفاق مع البلد المضيف ستكون له تبعات قانونية وينبغي بالتالي توخي الحذر في تناوله.
  • ¿Cuáles son las consecuencias jurídicas de un régimen de ocupación prolongada con características de colonialismo y apartheid para el pueblo ocupado, la Potencia ocupante y para terceros Estados? Se sugiere que quizás convenga plantear esta pregunta ante la Corte Internacional de Justicia para que emita otra opinión consultiva.
    فما هي التبعات القانونية لنظام احتلال متطاول يتسم بسمات الاستعمار والفصل العنصري بالنسبة للشعب المحتل، والسلطة المحتلة والدول الأخرى؟ هذا سؤال يقترح أن يكون من المناسب طرحه على محكمة العدل الدولية للحصول على فتوى أخرى.